中文圣经和英文圣经在翻译上都带着“非犹太人的日子观念”去从事的。首先我们要明白犹太人对于日子是这样计算的,即从日落(约下午六时)到第二天的日落为一日,比方“安息日”是在下午六时左右完毕,六时后便已进入“安息日”第二天了。但英文与中文翻译圣经的先进们早已在习惯的传统中认为主耶稣是在早晨复活的,所以在翻译上也就带了有色的眼镜,把原文的意义更改,或加上一个字表示是在清晨复活。兹把四福音及复活的原文列出,以作研究。 ①马太福音二十八章1节众安息日的尽头,众安息日的第一(即开始)上亮的时候(指晚间点灯的时候,不是清晨天亮的时候)。 ②马可福音十二章1一2节安息日过去了……众安息日的第一,很早的时候(不是清晨),9节同。 ③路加福音二十四章1节众安息日的第一,很深的时候(指夜深而非黎明),22节同。 ④约翰福音二十章1节众安息日的第一,早黑的时候(即开始黑的时候,不是清晨天还黑的时候)。 仔细研究,主耶稣一过了安息日,即准备复活,不必在坟墓中再睡十二小时,到太阳出来前后才复活。 还有,看守坟墓的罗马兵回报祭司之后,祭司也教唆他们如何(太二十八章13节),他复活是在夜间,不是在清晨。 对于主耶稣复活是在安息日过了之后的晚上,可能是在太阳下山后到半夜子时,而不必等到天亮之前。 不过,我仍保留研究的态度,需要更多的资料,来证明这一条难题的解答。
|