哥林多前书 简介 「教会历史中与别不同的片段。」~韦沙克 壹.在正典中的独特地位 哥林多前书是一本「问题专著」,因为保罗在书信中处理(「论到……」)教会在邪恶的哥林多城所遇上的各种问题。故此,这书信正是教会现今内外交困时至为需要的。所处理的问题包括分争、领袖崇拜、道德败坏、法律争讼、婚姻问题、低劣的行径和运用属灵恩赐的规则。 然而,如果以为全书只是问题重重的话,那就错了!哥林多前书第十三章是关于爱的篇章,是全本圣经甚至在文学上最美丽的。此外,书信对基督和信徒的复活,有卓越的教训(一五)。还有关于守主餐的规则(一一),和对捐助圣徒的指示(一六)。 假如没有哥林多前书,信徒就会贫乏得多了。在基督徒生活的教训方面,这卷书堪称弥足珍贵。 贰.作者 学者们都同意,哥林多前书确实出于保罗的手笔。有些(主要是自由派)作者认为,信中有加插部分。然而,这纯粹是主观的猜测,并没有抄本上的证据。哥林多前书五章9节所指的,显然是保罗在早前写了一封信(非正典)给哥林多信徒,内容却被误解了。 哥林多前书的外证早已存在,罗马的革利免(约主后95年)明确地称这书信为「蒙福的使徒保罗的书信」。其它引用这书信的初期教会作者包括坡旅甲、殉道士犹斯丁、雅典拿哥拉、爱任纽、亚历山太的革利免和特土良。这书信列于穆拉多利经目,又在异端者马吉安所辑成的「正典」(Apostolicon)之中,编列在加拉太书之后。 这书信也有十分强而有力的内证。除了作者在一章1节和十六章21节自称是保罗外,一章12节至17节,三章4、6及22节的论点也显示作者是保罗。书信的内容与使徒行传和保罗其它书信有不少相符之处;而所关注的问题强烈地带有使徒的特色,排除书信的伪托性。书信的真实性是毋庸置疑的。 叁.写作日期 保罗告诉我们,他是在以弗所写这封信的(一六8、9,比较19)。由于他在那里事奉了三年,所以哥林多前书很可能是在这段时间的后期,或大约主后五十五或五十六年写成的。部分学者将写作日期推得更早。 肆.背景与主题 古代的哥林多(今天也一样)位于希腊南部,雅典市以西。在保罗的时代,处于贸易要道上的有利位置。这城是当时的国际商业中心,交通往来频繁。由于哥林多人的宗教信仰腐败,不久这城便成为各种卑污败坏的中心,而哥林多这名称也成了一切不洁情欲事情的代号。这城臭名远播,以致有一个动词衍生而出,就是korinthiazomai,意即过腐败的生活。 使徒保罗在第二次传道旅程时,首次踏足哥林多(徒一八)。他首先向犹太人传福音,有百基拉和亚居拉与他一起同工,他们同是造帐棚的。后来,因犹太人大多拒绝保罗所传的信息,他便转而向哥林多的外邦人传福音。因福音宣扬开去,有灵魂得救了,并且建立了教会。 大约三年后当保罗在以弗所传道时,他收到从哥林多来的一封信,告诉他哥林多教会内出现了严重困难,并向他提出一些关于基督徒操守的问题。为回答这封信,保罗就写了哥林多前书。 这书信的主题,是怎样将一个世俗化和属肉体的教会纠正过来。这教会对保罗严重警惕他们的种种态度、错误和行动,都掉以轻心。莫法特简练地将实情表达出来:「教会处于世上,这是必然的;不过世界进了教会,这是不应该的。」 这样的情况,仍是今天很多教会的写照。哥林多前书一直以来都适切时弊。
壹.介绍(一1~9) 一.祝福(一1~3) 二.感谢(一4~9) 贰.教会里的紊乱情况(一10~六20) 一.信徒间的纷争(一10~四21) 二.信徒间的淫乱事情(五) 三.信徒间的争讼(六1~11) 四.信徒的道德松懈(六12~20) 叁.使徒保罗对教会种种问题的回答(七~一四) 一.关于婚姻和独身(七) 二.关于吃祭过偶像的食物(八1~一一1) 三.关于妇女蒙头(一一2~16) 四.关于主餐(一一17~34) 五.关于圣灵的恩赐和恩赐在教会中的功用(一二~一四) 肆.保罗回答不信复活的人(一五) 一.复活的确据(一五1~34) 二.讨论否定复活的观点(一五35~57) 三.因有复活而作出的劝勉(一五58) 伍.保罗最后的忠告(一六) 一.有关捐献的事(一六1~4) 二.有关他的行程计划(一六5~9) 三.结束的劝勉和问候(一六10~24) 评注 1(一18)伯恩斯(A. Barnes ), Notes on the New Testament, 1 Corinthians, 页14。 2(一19)庄荣(S. Lewis Johnson), First Corinthians, The Wycliffe Bible Commentary, 页1232。 3(一27)苏艾雷(Erich Sauer), The Dawn of World Redemption, 页91。 4(一30)卓岳(Traill), 出处不详。 5(一30)裴雅森(A. T. Pierson), The Ministry of Keswick, First Series, 页104。 6(二14)夏云斯(Vance Havner),出处不详。 7(三9)欧德曼(C. R. Erdman), The First Epistle of Paul to the Corinthians,页40。 8(三15)罗杰斯(E. W. Rogers), Concerning the Future, 页77。 9(三18)高德(F. L. Godet) , Commentary on First Corinthians, 页195。 10(四8)伯克尔(H. P. Barker), Coming Twice,页80。 11(五2)欧德曼(Erdman), First Corinthians,页55。 12(六9) 有人认为「进入」神的国与「承受」神的国是有分别的。他们教导说,信徒可能始终不能胜过生命中一样主要的罪,但他仍会得救。他会「进入」神的国,却只有小量或完全没有(奖赏)可以继承。但是,这段圣经是谈到不义的人,即未重生得救的人。 13(六13)欧德曼(Erdman), First Corinthians, 页63。 14(六17)裴雅森(A. T. Pierson), Knowing the Scriptures, 页147。 15(六20)白斯(Bates), 出处不详。 16(六20)NU文本省略了对灵的参考。 17(七5)翟斯田逊(L. Chris-tenson), The Christian Family, 页24。 18(七14)温尼(W. E. Vine), First Corinthians, 页97。 19(七15)戴伟舒(J. M. Davies),出处不详。 20(七17)温尼(W. E. Vine), The Divine Plan of Missions,页63。 21(七19) 凯理(W. Kelly), Notes on the First Epistle to the Corinthians ,页123。 22(七29)艾朗赛(H.A.Iron-side), First Epistle to the Corinthians,页223。 23(七29) 温尼(Vine), First Corinthians,页104。 24(七33) 同上,页105。 25(七36) 然而,「童身」的标准希腊字是parthenia这个抽象名词。如果保罗确有此意,就不得不令人感到奇怪,为什么他用了意思是「童女」这较简的字,即马太福音一章23节所用的。 26(七38)「自己」一语是加插的,希腊原文版本并没有。 27(八12)伯恩斯(Barnes), 1 Corinthians,页147。 28(九17)雷历(C. C. Ryrie), The Ryrie Study Bible, New King James Version,页1771。 29(九20)NU文本在这里加上一些解释的字眼:「我虽不在律法以下」。 30 (九20)晏诺慈(W. Arnot), The Church in the House,页467,468。 31(九21)雷历(C. C. Ryrie), The Grace of God,页83。 32(九22)NU文本并没有「好象」的字眼,但这字眼在保罗的论据似是重要的,因为他并没有实在变成了软弱的。 33(九27)问题主要来自英王钦定本(KJV)的翻译( castaway,和合本作「弃绝」)。这字a-dokimos的意思是「不得认可」。这是一个用于运动场上的字,英语的 disqualified(取消资格)最能达意了。 34(一○5)高德(Godet), First Corinthians,页59,60。 35(一○22)凯理(Kelly), First Corinthians,页166。 36(一○28)NU文本省略了重复。 37(一一5)从第4节和本节清楚可知,每当在祷告或讲道时,男人不蒙着头是合宜的,女人就当蒙着头。如果女人不知道在什么时候做并应怎样做,她便应当留意男人的行动,并随其意的反面而行。 38(一一7)温尼(Vine), Expository Dictionary, Glory一栏,页154。 39(一一18)何勒(F. B. Hole), The Administration of the Mystery (小册子),页5。 40(一一19)这里的希腊原文是haireseis, 但却没有其后作「异端」的意思。参考提多书三章10节的注释。 41(一一19)希腊文通常是用opheilo来指道德上的需要。保罗在这里用了一个通常指到推想而知的需要的字dei。 42(一一26)高德(Godet), First Corinthians,页163。 43(一二)希腊文中常用作「语言」解的字是glossa(即「方言」)。同样地,正规英语仍间中这样说,例如:「法式方言」( the French tongue)。 44(一二10)今天一些人口中所谓的「预言」,不外乎将圣经的本文改说,或者只是一些不能成为事实的错说而已。两者其实都是粗劣地模仿英王钦定本(KJV)的古雅语言,仿佛神不能用今天的语言来沟通! 45(一二13)希腊文的en可以译成「在……中」、「与……同」,或「从」,都是正确的(看上文下理而定),但我们认为在「在……中」( in)最合符字面意,因为与希腊文的en有关。 46(一二29,30)在希腊原文,这些问题都以me开始,暗示有类似这样的插句:「当然,不都是说方言的」如此类推。 47(一三11)用的字是nepios(比较来五13)。 48(一四5)凯理(Kelly), First Corinthians,页229。 49(一四13)然而,原文并没有指示,「能翻出来」的,与「说方言」的有分别。 50(一四19)按字面意的翻译是「由我所明白的」。「由我」是所属格,是名词表示行动的宾语。同样的形式,可以是主语属格;需由上文下理决定最适合的用法。 51(一四19)何治(C. Hodge), First Corinthians,页292。 52(一四35)同一个希腊字andres可以指「丈夫」、「男性」或「男人(们)」。 53(一五45)欧德曼(Erdman), First Corinthians,页148。 54(一五47)英王钦定本有「主」字,NU文本没有,中文版本也没有。 55(一五49)大部分希腊文抄本在这里有一句劝勉的话:「让我们都有……。」 56(一五54)麦敬道(C. H. Mackintosh),The Mackintosh Treasury:Miscellaneous Writings by C. H. Mackintosh,页125。 57(一五56)高德(Godet), First Corinthians,页446。 58(一六12)艾朗赛(Ironside), First Corinthians,页542。 59(一六22)赖尔(J. C. Ryle), Holiness,页235。 |
下一页 |